Закон о морском страховании 1906

Материал из Википедия страховании
Версия от 07:19, 6 сентября 2011; Expert 28 (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск



Закон о морском страховании 1906 г. (Великобритания)

Кодифицированное законодательство по морскому страхованию 21 декабря 1906 г.

Настоящий Закон вступает в силу на территории Северной Ирландии 21 декабря 1906 г.
Действие настоящего Закона распространяется на суда на воздушной подушке в силу Hovercraft
(Application of Enactments) Order 1972, SI 1972 No 971.

Содержание

Морское страхование

1. Определение договора морского страхования

Договором морского страхования является договор, в соответствии с которым страховщик обязуется возместить убытки, могущие возникнуть при совершении морского предприятия, в согласованном порядке и в согласованных пределах.

2. Риски при смешанных сухопутно-морских перевозках

1) Действие договора морского страхования, посредством прямо выраженных условий договора либо условий, выработанных торговым обычаем, в целях защиты страхователя от убытков может распространяться на любые присущие морскому рейсу риски: на любые наземные риски, а также риски, могущие возникнуть во внутренних водах.
2) Положения настоящего Закона в той мере, в какой они применимы, имеют силу и в тех случаях, когда полис морского страхования покрывает риски, связанные с судном, находящимся в постройке, либо со спуском на воду судна или любым предприятием, аналогичным морскому предприятию, но, исключая предусмотренное в данной статье, никакое положение настоящего Закона не вправе изменить либо повлиять на любые установленные действующим законодательством нормы, применимые к любому договору страхования, иному чем договор морского страхования, как установлено настоящим Законом.

3. Определение понятий «морское предприятие» и «морские опасности»

1) С учётом положений настоящего Закона всякое морское предприятие, организованное на законных основаниях, может являться предметом договора морского страхования.
2) В частности, морское предприятие имеет место:
(а) когда любое судно/груз либо иное движимое имущество подвергаются морским опасностям. В настоящем Законе такое имущество именуется «застрахованное имущество»;
(b) когда застрахованное имущество подвергается морским опасностям, вследствие чего наступает угроза потери дохода/приобретения от фрахта/рейса, комиссионных, прибыли либо иной денежной выгоды, а также сохранности авансовых сумм, займов либо выплат;
(c) когда вследствие морских опасностей владелец (либо иное заинтересованное или ответственное лицо) застрахованного имущества может быть ответственным в отношении третьих лиц.
Под морскими опасностями понимаются опасности или случайности, так называемые морские риски, явившиеся следствием либо возникшие в связи с мореплаванием, пожаром, военными действиями, рисками, пиратскими и разбойничьими нападениями, воровством, пленением, захватом, задержанием, а также арестом и/или задержанием государями и народом, выбрасыванием груза за борт, баратрией, любыми иными подобными опасностями либо такими, которые предусмотрены полисом морского страхования.

Страховой интерес

4. Ничтожность договоров морского страхования, заключённых на основании пари либо в порядке азартной игры

1) Любой договор морского страхования, заключённый в порядке азартной игры либо на основании пари, ничтожен.
2) Договор морского страхования считается заключённым на основании пари или в порядке азартной игры при следующих обстоятельствах:
(а) если страхователь не имеет страхового интереса, как установлено настоящим Законом, и договор заключается без наличия такого интереса;
(b) полис выдается на условии «независимо от наличия интереса», либо «без доказательств интереса, кроме полиса», либо «без вознаграждения за спасание страховщику» либо подпадает под действие любого иного подобного условия. Однако в случае невозможности спасти предмет страхования, полис может быть выдан на условии «без вознаграждения за спасание страховщику».

5. Определение страхового интереса

1) С учётом положений настоящего Закона любое лицо, которое заинтересовано в морском предприятии, имеет страховой интерес.
2) Лицо считается заинтересованным в морском предприятии, если оно находится в таком юридическом (основанном на общем праве или праве справедливости) отношении к морскому предприятию либо застрахованному имуществу, что получает выгоду в результате благополучного прибытия такого имущества либо несёт ущерб в результате его (имущества) утраты, повреждения или задержки, либо вследствие этих причин у него возникают обязательства (перед третьими лицами).

6. Когда страховой интерес является действительным

1) К моменту гибели предмета страхования страхователь должен иметь по отношению к нему страховой интерес, хотя он может и не иметь такового на момент заключёния договора морского страхования.
Однако, если такой предмет застрахован на условии «погиб или не погиб», страхователь может получить страховое возмещение, даже если он приобрел страховой интерес лишь после гибели предмета страхования, за исключением случаев, когда в момент заключения договора морского страхования страхователь был осведомлён о такой гибели, а страховщик — нет.
2) Если страхователь не имеет страхового интереса в момент гибели предмета страхования, он не имеет права приобрести таковой любыми действиями либо путём выбора согласно доктрине справедливости после того, как он осведомлён о гибели предмета страхования.

7. Спорный и обусловленный (страховые) интересы

1) Спорный и обусловленный интересы являются страховыми интересами.
2) В частности, если покупатель застраховал товары, то он имеет страховой интерес в отношении этих товаров, независимо от того, что он мог бы, на свое усмотрение, либо отказаться от них, либо отнести на риск продавца в связи с тем, что последний задерживает доставку.

8. Частичный интерес

Частичный интерес любого рода является страховым интересом.

9. Перестрахование

1) Страховщик имеет страховой интерес в отношении риска, принятого им по договору морского страхования, и может перестраховать такой риск.
2) Если полисом не предусмотрено иное, первоначальный страхователь не имеет прав или интереса в отношении договора о перестраховании.

10. Бодмерея

Кредитор по бодмерейному договору имеет страховой интерес в отношении займа.

11. Зарплата капитана и команды

Капитан и каждый член команды имеют страховой интерес в отношении заработной платы.

12. Аванс фрахта

При выплате аванса фрахта лицо, выплачивающее такой аванс, имеет страховой интерес в той степени, в какой груз не компенсируется в случае утраты.

13. Страховые издержки

Страхователь имеет страховой интерес в отношении страховых издержек.

14. Сумма (страхового) интереса

1) Если предмет страхования отдан под залог, то должник по закладной имеет страховой интерес в отношении полной стоимости такого залога, а залогодержатель — в отношении любой суммы, которая подлежит выплате либо будет подлежать выплате, согласно закладной.
2) Залогодержатель, грузополучатель (консигнатор) либо иное лицо, имеющее интерес в предмете страхования, могут застраховать его от имени и в пользу других заинтересованных лиц, равно как и в свою пользу.
3) Владелец застрахованного имущества имеет страховой интерес в отношении полной стоимости такого имущества независимо от того, что какое-то третье лицо может согласиться (или обязано) компенсировать такую стоимость в случае утраты имущества.

15. Переуступка страхового интереса (цессия)

Если страхователь переуступает (или иным образом утрачивает) свой интерес в предмете страхования, то это не означает, что к цессионарию одновременно переходят и права по договору морского страхования, за исключением случаев прямо указанной или подразумеваемой договоренности сторон. Однако положения данной статьи не противоречат передаче интереса на законных основаниях.

Страховая стоимость

16. Страховая стоимость

С учётом прямо указанного положения либо оценки, установленных в полисе, страховая стоимость должна определяться следующим образом:
1) При страховании судна — это действительная стоимость судна к моменту риска, включающая снаряжение, продовольствие и припасы для офицеров и команды, средства, авансированные на зарплату команды, прочие расходы (если имеются), предназначенные для того, чтобы сделать судно пригодным к совершению рейса/морского предприятия, определённого полисом, плюс страховые издержки в целом; если речь идет о паровом судне — это механизмы, котлы, уголь и запчасти, если они составляют собственность страхователя, а также в отношении судна, занимающегося каким-либо специальным промыслом, — обычное снаряжение для этого промысла;
2) При страховании фрахта, авансированного либо выплаченного иным образом, страховая стоимость составляет общую сумму фрахта, находящуюся на риске страхователя, плюс страховые издержки;
3) При страховании груза/товаров страховая стоимость состоит из себестоимости застрахованного имущества плюс издержки, связанные с отгрузкой, а также страховых издержек в целом;
4) При страховании любого иного имущества страховая стоимость составляет сумму, находящуюся на риске страхователя к моменту вступления полиса в силу, плюс страховые из-держки.

Информация о риске

17. Договор uberrimae fidei (наивысшее доверие сторон)

Договор морского страхования основывается на принципе наивысшего доверия сторон. Если такой принцип не соблюдается одной из сторон, другая сторона вправе расторгнуть договор морского страхования.

18. Сведения, которые обязан сообщить страхователь

1) С учётом положений данной статьи страхователь обязан до заключения договора морского страхования сообщить страховщику обо всех известных ему существенных обстоятельствах, касающихся договора, а также об обстоятельствах, которые должны быть известны страхователю исходя из опыта профессиональной деятельности.
2) Любое обстоятельство является существенным, если оно может повлиять на определение осмотрительным страховщиком размера страховой премии и даже на принятие им риска.
3) При отсутствии запроса (любой из сторон) не является обязательным для разглашения:
(a) любое обстоятельство, уменьшающее риск;
(b) любое обстоятельство, которое известно страховщику либо которое должно быть известно страховщику (предполагается, что страховщик полностью осведомлён об общеизвестных фактах, а также в вопросах, непосредственно вытекающих из его профессиональной деятельности);
(c) любое обстоятельство, в отношении которого страховщик отказался предоставить информацию;
(d) любое обстоятельство, о котором излишне сообщать вследствие прямого либо подразумеваемого существенного условия.
4) Является ли обстоятельство, в отношении которого не предоставлена информация, существенным или нет, определяется в каждом случае индивидуально.
5) Под «обстоятельством» понимается любая информация (сведения), которую получает страхователь.

19. Сведения, которые обязан сообщить страховой брокер

С учётом положений предыдущей статьи, касающихся обстоятельств, которые не обязательны для разглашения, а также если договор морского страхования заключается через страхового брокера, последний обязан:
(a) сообщить страховщику о любом известном ему от страхователя существенном обстоятельстве (предполагается, что страховой брокер осведомлён либо должен быть осведомлён в отношении обстоятельств, непосредственно вытекающих из его профессиональной деятельности); и
(b) осведомить о любом существенном обстоятельстве, не разглашенном страхователем, если только такое обстоятельство стало известно страхователю слишком поздно, чтобы сообщить о нем страховому брокеру.

20. Сведения, сообщаемые при заключении договора морского страхования

1) Любые существенные обстоятельства, сообщаемые страховщику страхователем или брокером в процессе переговоров по заключению договора морского страхования и до его заключения, должны быть правдивыми. Если последнее не выполняется, то страховщик вправе отказаться от заключения договора.
2) Существенным является такое обстоятельство, которое может повлиять на определение разумным страховщиком размера страховой премии и даже на принятие им риска.
3) Обстоятельства могут быть фактическими и предполагаемыми.
4) Фактические обстоятельства являются правдивыми в том случае, если они верны по существу, иными словами, если осмотрительный страховщик не обнаружит существенных различий между представленными сведениями и действительным положением дел.
5) Предполагаемые обстоятельства являются подлинными, если они отражают принцип добросовестности.
6) Сведения о существенных обстоятельствах могут быть изъяты либо исправлены до заключения договора морского страхования.
7) Является ли то или иное обстоятельство существенным, определяется в каждом случае индивидуально.

21. Заключение договора морского страхования

Договор морского страхования считается заключённым с того момента, когда страховщик принимает (акцептует) предложение страхователя, независимо от того, выдан страховой полис или нет.
В удостоверение того, что предложение принято, делается ссылка на слип либо ковернот либо другой, принятый в обычной практике документ (меморандум).
Примечание
Текст отменён Законом о финансах, 1959 г., ст.ст. 30 (5), (7); 37 (5); Приложение 8, ч. ІІ

Полис

22. Оформление договора морского страхования полисом морского страхования.

С учётом любых законодательных положений договор морского страхования является недопустимым доказательством, если он не удостоверен полисом морского страхования согласно настоящему Закону. Полис может быть оформлен и выдан как на момент заключения договора морского страхования, так и после его заключения.

23. Содержание полиса морского страхования.

Полис морского страхования должен содержать:
(1) Наименование страхователя либо лица, заключающего договор морского страхования от имени страхователя.
Примечание
Текст отменён Законом о финансах, 1959 г., ст.ст. 30 (5), (7); 37 (5); Приложение 8, ч. ІІ

24. Подписание полиса страховщиком.

(1) Полис морского страхования должен быть подписан страховщиком либо от его имени. В том случае, когда в подписании полиса задействована корпорация (объединение) страховщиков, присутствие печати корпорации (объединения) считается достаточным. Однако ничего в данной статье не должно быть истолковано как обязательное наличие подписей корпорации (объединения) страховщиков, закрепленных печатью.
(2) Если в подписании полиса участвуют два или более страховщиков, то каждая операция подписания, если иное не указано, устанавливает прямой договор со страхователем.

25. Рейсовые полисы и полисы на срок

(1) Договор морского страхования, охватывающий перевозку предмета страхования из одного пункта в другой, удостоверяется рейсовым полисом; договор морского страхования, охватывающий перевозки в течение определённого периода, — полисом на срок. Договор морского страхования, охватывающий перевозку предмета страхования в пределах рейса, а также перевозки на срок, удостоверяется одним полисом, который содержит условия рейсового полиса и полиса на срок (смешанный полис).
Примечание
Пункт (2) отменен Законом о финансах, 1959 г., ст.ст. 30 (5), (7); 37 (5); Приложение 8, ч. ІІ]

26. Предмет страхования

(1) Предмет страхования должен быть указан в полисе на основании разумной определённости.
(2) Не является необходимым указывать в полисе характер и степень заинтересованности страхователя в предмете страхования.
(3) Если полис определяет предмет страхования в общем, это должно быть истолковано, как намерение страхователя застраховать свой интерес.
(4) В применение к данной статье внимание должно быть уделено любым обычаям, касающимся подробному описанию предмета страхования.

27. Таксированный полис

(1) Полис может быть таксированным и нетаксированным.
(2) Таксированным называется полис, в котором установлена согласованная стоимость предмета страхования.
(3) С учётом положений настоящего Закона, а также при отсутствии мошенничества сторон, стоимость, указанная в полисе, является окончательной страховой стоимостью предмета страхования независимо от наступления полной либо частичной его гибели.
(4) Если только полисом не предусмотрено иное, стоимость, указанная в полисе, не является окончательной страховой стоимостью в целях определения, имела ли место полная конструктивная гибель.

28. Нетаксированный полис

Нетаксированным называется полис, в котором не указана стоимость предмета страхования, а лишь обусловлен предел страховой суммы. Страховая стоимость устанавливается впоследствии согласно вышесказанному.

29. Генеральный полис

(1) Генеральным называется полис, определяющий условия страхования в общем. Наименование судна (судов) и иные необходимые дополнительные сведения указываются дальнейшим заявлением.
(2) Последующее заявление(я) может осуществляться путем учинения специальной надписи на полисе либо иным общепринятым способом.
(3) Если только полисом не предусмотрено иное, заявление должно быть выполнено по каждой отдельной отправке (отгрузке) и включать, в случае транспортировки груза, все партии груза, обусловленные полисом, с правдивым указанием его стоимости и стоимости иного имущества.
(4) Если полисом не предусмотрено иное, то в случае несообщения страхователем сведений о стоимости до получения извещения об утрате либо благополучном прибытии груза, полис следует считать нетаксированным в отношении предмета таких сведений

30. Толкование терминов, используемых при составлении полиса.

(1) Полис должен быть составлен по форме, указанной в Приложении I* настоящего За-кона.
(2) С учётом положений настоящего Закона, и если только полисом не установлено иное, условия, содержащиеся в Приложении I настоящего Закона должны истолковываться в том значении и пределах, как установлено настоящим Законом.

31. Условия уплаты страховой премии

(1) Если договор морского страхования заключается на условии «страховая премия должна быть оплачена», и впоследствии договоренность (сторон) не достигается, то разумная страховая премия подлежит уплате.
(2) Если договор морского страхования заключается на условиях «дополнительная страховая премия должна быть оплачена при наступлении страхового случая», и договоренность (сторон) не достигнута, несмотря на то, что такой случай наступил, разумная дополнительная страховая премия подлежит уплате.

Двойное страхование

32. Двойное страхование

(1) Если страхование одного и того же страхового интереса или любой его части осуществляется страхователем либо от его имени по двум (и более) полисам, и общая страховая сумма превышает страховое возмещение, предусмотренное настоящим Законом, то такой страхователь считается чрезмерно застрахованным посредством двойного страхования.
(2) Страхователь, который считается чрезмерно застрахованным посредством двойного страхования:
(a) имеет право, если полисом не предусмотрено иное, требовать от страховщиков выплаты страхового возмещения в порядке, наиболее для него приемлемом, однако страхователь не имеет права на получение любых сумм, превышающих страховое возмещение, предусмотренное настоящим Законом;
(b) должен, если он предъявляет требования по таксированному полису, предоставить доказательство в отношении суммы, полученной им по любому иному полису, независимо от действительной стоимости предмета страхования;
(c) должен, если он предъявляет требование по нетаксированному полису, предоставить доказательство против полной страховой стоимости в отношении любой сумы, полученной им в силу любого иного полиса;
(d) получая любую сумму, превышающую страховое возмещение, предусмотренное настоящим Законом, должен владеть такой суммой в качестве доверительного собственника в обеспечение права страховщиков на распределение этой суммы между ними.

Существенные условия договора

33. Определение понятия «существенное условие договора»

(1) Под существенным условием договора (наименование относится ко всем нижеследующим статьям этой главы) понимается обязательство страхователя делать или не делать чего-либо или же выполнить какое-либо условие, или в силу которого он подтверждает или отрицает существование определённого фактического положения.
(2) Существенное условие договора может быть прямо выраженным либо подразумеваемым.
(3) Существенное условие договора, как определено выше, должно быть обязательно выполнено независимо от того, имеет ли оно прямое отношение к риску или нет. Если вышесказанное не соблюдается, то, с учётом любого прямо выраженного в полисе положения, страховщик освобождается от взятых на себя обязательств с даты нарушения такого существенного условия, однако он несёт ответственность за все убытки, возникшие до этой даты.

34. Оправданное несоблюдение существенных условий

(1) Несоблюдение существенного условия является оправданным в тех случаях, когда оно вызвано изменением обстоятельств, обусловленных договором морского страхования (то есть в отношении таких обстоятельств существенное условие утрачивает силу), либо когда соблюдение существенного условия становится противоправным в связи с изменением законодательства, происшедшим после заключения договора морского страхования.
(2) В случае нарушения существенного условия договора страхователь утрачивает право возражения в отношении того, что до наступления утраты существенное условие было соблюдено и его нарушение устранено.
(3) Страховщик может, по своему усмотрению, либо опротестовать нарушение существенного условия, либо нет.

35. Прямо выраженное существенное условие

(1) Прямо выраженное существенное условие может быть представлено в любой словесной форме, из которой вытекает намерение в отношении такого условия.
(2) Прямо выраженное существенное условие должно содержаться в полисе либо ином страховом документе, посредством ссылки в полисе на такой документ.
(3) Наличие прямо выраженного существенного условия не исключает подразумеваемого, если они не противоречат друг другу

36. Существенное условие о нейтралитете

(1) Если прямо оговорено, что застрахованное имущество, судно либо груз, является нейтральным (принадлежит нейтральному государству — прим. пер.), то существенное подразумеваемое условие определяет, что такое имущество должно быть нейтральным (иметь нейтральный характер) на момент начала риска, и, поскольку страхователь может следить за ходом морского предприятия, сохранять такое состояние в течение действия риска.
(2) Если прямо оговорено, что судно является «нейтральным», то существенное подразумеваемое условие определяет, что, поскольку страхователь может следить за ходом морского предприятия, судно должно быть снабжено соответствующими документами, удостоверяющими его нейтралитет. Не допускается использование судном фальшивых документов, а также подделка и сокрытие документов. Если убыток наступает в связи с нарушением указанных условий, страховщик вправе расторгнуть договор морского страхования.

37. Отсутствие существенного подразумеваемого условия относительно национальной принадлежности судна

Не существует подразумеваемого условия в отношении национальной принадлежности судна, а также в отношении изменения национальной принадлежности судна во время действия риска.

38. Существенное условие о хорошем состоянии предмета страхования

Если заявлено, что предмет страхования находится в «хорошем состоянии» на определённый день, то это считается достаточным для того, чтобы рассматривать таковой в «хорошем состоянии» в любое время в течение этого дня.

39. Существенное условие, касающееся мореходности судна

(1) Существенное подразумеваемое условие в отношении рейсового полиса, заключается в том, что к моменту начала рейса судно должно быть мореходным для целей успешного проведения данного застрахованного морского предприятия.
(2) Если полис морского страхования вступает в силу, когда судно находится в порту, то согласно существенному подразумеваемому условию такое судно должно быть соответствующим образом на момент наступления риска снаряжено, в случае возникновения обыкновенных портовых рисков.
(3) Если в соответствии с полисом судно в течение рейса должно пройти различные этапы, связанные либо с приготовлениями к дальнейшему совершению рейса, либо с оборудованием судна, то согласно существенному подразумеваемому условию судно должно быть мореходным к началу каждого такого этапа в целях успешного его (этапа) выполнения.
(4) Судно считается мореходным, когда оно во всех отношениях подготовлено, чтобы противостоять обычным опасностям мореплавания, могущим возникнуть во время застрахованного морского предприятия.
(5) В полисе на срок отсутствует существенное подразумеваемое условие, касающеея обязательной мореходности судна на любом этапе морского предприятия, однако если с ведома страхователя судно отправлено в рейс немореходным, то страховщик не несёт ответственности в связи с убытками, возникшими вследствие немореходности.

40. Отсутствие существенного подразумеваемого условия в отношении пригодности груза к перевозке

(1) Отсутствует существенное подразумеваемое условие, согласно которому груз/иное движимое имущество является пригодным к перевозке.
(2) Существенное подразумеваемое условие в отношении груза/иного движимого имущества, перевозимого согласно рейсовому полису, предусматривает, что к началу рейса судно является как мореходным, так и грузопригодным для благополучной доставки данного груза/движимого имущества в порт назначения, обусловленный полисом.

41. Существенное условие о законности морского предприятия

Согласно существенному подразумеваемому условию морское предприятие является законным, и, поскольку страхователь может следить за ходом данного морского предприятия, оно должно осуществляться на законном основании.

Рейс

42. Существенное подразумеваемое условие, касающееся начала действия риска

(1) Если предмет страхования застрахован по рейсовому полису «в и от» либо «от» (указано место (порт) отправления), отсутствует необходимость в том, чтобы судно находилось в таком месте на момент заключения договора морского страхования, однако согласно подразумеваемому существенному условию морское предприятие должно начаться в разумные сроки, в противном случае страховщик вправе расторгнуть договор морского страхования.
(2) Указанное существенное подразумеваемое условие может быть отклонено, если обстоятельства, связанные с задержкой, были известны страховщику до заключения договора морского страхования либо если он отказался от своего права опротестовать нарушение существенного подразумеваемого условия.

43. Изменение порта отправления

Если место (порт) отправления определён в полисе и судно в нарушение обусловленного полисом отправлено в рейс из любого иного места (порта), то страхование не вступает в силу.

44. Изменение порта прибытия

Если порт прибытия определён в полисе и судно в нарушение обусловленного прибывает в любой иной порт, то страхование не вступает в силу.

45. Изменение рейса

(1) Если после начала действия риска порт назначения судна произвольно заменяется иным, чем предусмотренный полисом, то имеет место изменение рейса.
(2) Если полисом не предусмотрено иное, то страховщик освобождается от ответственности с того момента, как произошло изменение рейса, иными словами, с того момента, когда принятие решения об изменении рейса стало очевидным. В связи с вышесказанным не имеет существенного значения тот факт, что судно могло и не покидать установленного полисом пути следования во время наступления страхового случая.

46. Девиация

(1) Если судно, не имея на то законных оснований, отклоняется от пути следования, предусмотренного полисом, страховщик освобождается от ответственности с момента такого отклонения. Не имеет существенного значения факт того, что судно могло возобновить установленный путь следования до наступления страхового случая.
(2) Следующие обстоятельства рассматриваются как девиация:
(a) когда судно отклонилось от пути следования, предусмотренного полисом; или
(b) если путь следования не определён в полисе, и судно отклонилось от обычного общепринятого для данного рейса пути следования.

47. Указание о портах разгрузки

(1) Если в полисе указаны несколько портов разгрузки, то судно вправе, при отсутствии иных обыкновений и достаточных причин, проследовать в любой из них либо во все лишь в том порядке, который предусмотрен полисом. В противно случае имеет место девиация.
(2) Если полис содержит условие о «портах разгрузки», расположенных в пределах определенного географического района, и названия портов не указаны, то судно, при отсутствии иных обыкновений и достаточных причин, должно проследовать в порт/порты согласно их географической последовательности. В противном случае имеет место девиация.

48. Задержка при выполнении рейса

Морское предприятие, застрахованное на условиях рейсового полиса, должно выполняться с разумной быстротой в течение всего рейса. Если, не имея законных оснований, вышеуказанное не происходит, страховщик освобождается от ответственности с того момента, когда задержка морского предприятия становится неоправданной.

49. Исключения, касающиеся девиации или задержки

Девиация или задержка, возникшая во время рейса, является оправданной в следующих случаях:
(a) если полисом особо оговорено о такой задержке или девиации; или
(b) если обстоятельства, вызвавшие девиацию или задержку, находится вне контроля капитана и команды; или
(c) если разумная необходимость выполнения девиации или задержки предусмотрена подразумеваемым либо прямо выраженным существенным условием; или
(d) если девиация или задержка вызвана разумной необходимостью избежать грозящей судну или предмету страхования опасности; или
(e) с целью спасания человеческой жизни либо помощи судну, терпящему бедствие, и людям, находящимся на таком судне; или
(f) если кому-либо из находящихся на борту судна лиц требуется медицинская или хирургическая помощь; или
(g) если девиация или задержка вызвана баратрией капитана и команды, при условии, что баратрия входит в число морских опасностей, подпадающих под действие договора морского страхования.
(2) После того как причины, вызвавшие оправданную девиацию, устранены, судно обязано возобновить надлежащий курс и выполнять рейс с разумной быстротой.

Переуступка полиса морского страхования (цессия)

50. Обстоятельства, при которых полис может быть переуступлен

(1) Переуступка полиса морского страхования (цессия) допускается в том случае, если в полисе прямо не указаны условия, запрещающие такую переуступку. Полис морского страхования может быть переуступлен как до, так и после утраты предмета страхования.
(2) Если в результате переуступки полиса морского страхование третье лицо приобретает страховой интерес в предмете страхования, который обусловлен полисом, то вследствие этого такое лицо, или цессионарий, имеет право преследовать судебным порядком от своего имени. С другой стороны, ответчик имеет право использовать любые средства защиты, вытекающие из договора морского страхования, как если бы иск был возбужден лицом (или от имени лица), первоначально заключившим договор морского страхования (цедентом).
(3) Полис морского страхования может быть переуступлен путем учинения на нём передаточной надписи (индоссамента) либо иным, принятым в практике способом.
51. Отсутствие страхового интереса не даёт страхователю права переуступки полиса морского страхования
Если страхователь утрачивает страховой интерес (или иным образом отказывается от него) в предмете страхования и до наступления этого момента либо к этому моменту им не урегулированы прямо выраженные или подразумеваемые условия о переуступке полиса морского страхования, любая последующая переуступка является недействительной. Однако ничто в данной статье не влияет на переуступку полиса после наступления убытка (страхового случая).

Страховая премия

52. Уплата страховой премии

Если иное не оговорено, страхователь (или его агент) обязан уплатить страховую премию, а страховщик, в свою очередь, — выдать страхователя (или его агенту) полис морского страхования. Указанные условия являются одновременными для выполнения. Страховщик вправе не выдавать полис до тех пор, пока страховая премия не будет уплачена либо не поступит официальное предложение об уплате таковой.

53. Заключение полиса морского страхования посредством услуг страхового брокера

(1) Если иное не оговорено, то при заключении брокером полиса морского страхования от имени страхователя, первый несёт исключительную ответственность перед страховщиком в отношении уплаты страховой премии. В свою очередь, страховщик является непосредственно ответственным перед страхователем за выплату обусловленной суммы при наступлении страхового случая либо — подлежащей возврату страховой премии.
(2) Если иное не оговорено, брокер имеет в отношении страхователя право удержания полиса до выплаты последним страховой премии и иных причитающихся брокеру платежей по заключению, оформлению и выдаче полиса; если же лицо, выступающее по отношению к брокеру в качестве принципала, ведёт с ним деловые отношения по заключению, оформлению и выдаче полиса, то брокер также имеет право удержания полиса до выплаты сумм, причитающихся ему от этого лица, за исключением случаев, когда существует задолженность и брокер имеет все основания считать такое лицо только агентом (страхователей — прим. пер.).

54. Последствия подтверждения об уплате страховой премии

Если в полисе морского страхования, заключаемом от имени страхователя посредством услуг страхового брокера, подтверждается получение страховой премии, то, при отсутствии обмана, такое подтверждение является окончательным в отношении страхователя и страховщика, но не в отношении брокера и страховщика.

Гибель (предмета страхования) и абандон

55. Исключённые и неисключённые убытки

(1) С учётом положений настоящего Закона и если полисом не предусмотрено иное, страховщик несёт ответственность по возмещению убытков, непосредственно вызванных застрахованным риском. Однако с учётом тех же положений он освобождается от таковой, если убытки не вызваны таким риском.
(2) В частности, страховщик освобождается от ответственности при следующих обстоятельствах:
(a) если убытки вызваны умышленным неправомерным поведением страхователя, однако, если полисом не предусмотрено иное, он несёт ответственность за убытки, непосредственно вызванные застрахованным риском, даже если такие убытки явились следствием неправомерного поведения либо небрежности со стороны капитана или команды;
(b) в случае задержки (при страховании судна или груза), если полисом не предусмотрено иное, хотя бы такая задержка была вызвана застрахованным риском;
(c) в случае нормального износа судна, обычной утечки или поломки, внутренних пороков предмета страхования, а также любых убытков, причинённых крысами или иными вредителями, либо вызванных повреждением механизмов, непосредственно не связанных с морскими опасностями, если полисом не предусмотрено иное.

56. Определение полной и частичной гибели

(1) Различают полную либо частичную гибель. Любая гибель, кроме полной, является, как определено ниже, частичной гибелью.
(2) Полная гибель может быть полной фактической либо полной конструктивной.
(3) Если из условий полиса не возникает различных намерений, то страхование полной гибели охватывает как полную фактическую, так и полную конструктивную гибель.
(4) Если страхователь предъявляет иск в отношении полной гибели, а имеющиеся доказательства свидетельствуют лишь о частичной гибели предмета страхования, то, если полисом не предусмотрено иное, он имеет право на получение страхового возмещения в соответствии с имеющимися доказательствами о частичной гибели.
(5) Если груз прибывает в пункт назначения фактически, но вследствие уничтожения маркировки либо по иным причинам не может быть идентифицирован, то при наличии любых убытков таковые определяются как частичная, а не полная гибель.

57. Полная фактическая гибель

(1) Под полной фактической гибелью понимается уничтожение (разрушение) или повреждения предмета страхования в такой степени, при которой он утрачивает свои свойства (качества) и соответственно не может считаться тем предметом страхования, который был первоначально застрахован, либо полное лишение страхователя предмета страхования.
(2) В случае полной фактической гибели предмета страхования страхователь не обязан заявлять об абандоне.

58. Пропажа судна без вести

Если судно, выполняющее обусловленное морское предприятие, пропало без вести, и по прошествии разумного срока никаких сведений о нём не поступало, то возможно предположение о полной фактической гибели судна.

59. Последствие действий по перегрузке

Если в связи с застрахованным риском совершаемый рейс прерывается в промежуточном порту (месте), то согласно возникшим обстоятельствам, отличным от определённых договором морской перевозки груза, действия капитана по выгрузке и перегрузке груза/иного движимого имущества на другое судно либо на иное транспортное средство и доставке его в место назначения считаются оправданными. При этом ответственность страховщика не прекращается, несмотря на такую выгрузку или перегрузку.

60. Определение полной конструктивной гибели

(1) С учётом любых прямо выраженных положений полиса под полной конструктивной гибелью понимается разумный отказ от прав на предмет страхования вследствие неизбежной полной фактической гибели последнего либо ввиду отсутствия возможности предотвратить таковой от полной фактической гибели без понесения расходов, которые превысили бы его стоимость.
(2) В частности, полная конструктивная гибель имеет место при следующих обстоятельствах:
(i) Если страхователь лишается собственности на судно либо груз вследствие действия застрахованного риска, и
(a) считается маловероятным, что страхователь сможет восстановить судно либо груз (в зависимости от обстоятельств), или
(b) расходы по восстановлению судна либо груза (в зависимости от обстоятельств), превысили бы их стоимость; или
(ii) В случае, когда судно настолько повреждено вследствие действия застрахованного риска, что расходы по устранению повреждения превысили бы его стоимость после восстановления/ремонта. При составлении расчёта расходов по ремонту судна не должно производиться никаких вычетов на взносы по общей аварии в отношении той части ремонтных работ, которая подлежит оплате другими сторонами (участниками перевозки); однако в расчёт должны быть включены расходы на будущие спасательные операции, а также любые будущие общеаварийные взносы, которые судно было бы обязано платить, если бы подвергалось ремонту.
(iii) В случае повреждения груза, причём расходы по восстановлению груза и доставке его в место назначения превысили бы его стоимость по прибытии.

61. Последствия полной конструктивной гибели

Последствия полной конструктивной гибели могут рассматриваться страхователем либо как частичная гибель, либо как полная фактическая гибель, и в таком случае страхователь отказывается от своих прав на предмет страхования в пользу страховщика (заявляет абандон).

62. Заявление об абандоне

(1) С учётом положений данной статьи, если страхователь принимает решение об отказе от своих прав на предмет страхования в пользу страховщика, он должен предоставить последнему заявление об абандоне. В противном случае понесённые страхователем убытки могут рассматриваться только как частичная гибель.
(2) Заявление об абандоне может быть предоставлено в письменной или устной форме либо частично в письменной и частично в устной форме. Возможно также любое словесное изложение, из которого вытекает намерение о безусловном отказе страхователя в пользу страховщика от своих прав на предмет страхования.
(3) Заявление об абандоне должно быть предоставлено в разумные сроки по получении достоверных сведений о гибели предмета страхования, если же существуют сомнения в отношении полученных сведений, то страхователь обязан в разумные сроки уточнить их достоверность.
(4) Не является ущербом для прав страхователя тот факт, что страховщик отклоняет согласие принять заявление об абандоне, даже если оно предоставлено должным образом.
(5) Согласие принять заявление об абандоне может быть, по усмотрению страховщика, либо прямо выраженным, либо подразумеваемым. Отсутствие каких-либо сведений от страховщика (букв. его молчание) после того, как страхователь предоставил заявление, свидетельствует о несогласии страховщика принять таковое.
(6) Если страховщик согласился принять заявление об абандоне, оно не может быть взято страхователем обратно. Таким образом, принятие заявления об абандоне окончательно подтверждает обязательства страховщика по возникшим убыткам, а также достаточность такого заявления.
(7) Заявление об абандоне является излишним, если на момент получения страхователем сведений о гибели предмета страхования для страховщика не возникает возможность получить выгоду, даже если такое заявление было бы ему предоставлено.
(8) Страховщик может, по своему усмотрению, либо отклонить принятие заявления об абандоне, либо нет.
(9) В том случае, если имеет место перестрахование риска, первоначальному страховщику нет необходимости предоставлять заявление об абандоне перестраховщикам.

63. Последствия абандона

(1) Если заявление об абандоне вступает в законную силу, страховщик приобретает право на страховой интерес в том, что может остаться от предмета страхования, а также все имущественные права, связанные с предметом страхования.
(2) При отказе страхователя от своих прав на судно, страховщик имеет право на любой фрахт, причитающийся судовладельцу, а именно: на ту часть фрахта, которая уже выплачена, а также на ту — которая ещё подлежит оплате на момент наступления происшествия, повлёкшего гибель, за исключением расходов по приобретению фрахта, произведенных после такого происшествия; и если на судне перевозится принадлежащий судовладельцу груз, страховщик имеет право на разумную компенсацию за перевозку такового после происшествия, повлёкшего гибель.
Частичная гибель (в том числе расходы по спасанию, общеаварийные и дополнительные расходы)

64. Определение убытков, вызванных частной аварией

(1) Убытки, вызванные частной аварией, рассматриваются как частичная гибель предмета страхования, наступившая вследствие действия застрахованного риска, и не являются общеаварийными убытками.
(2) Под дополнительными расходами (кроме общеаварийных расходов и расходов по спасанию) понимаются такие, которые страхователь (либо от его имени) несёт для предохранения предмета страхования от опасностей. Дополнительные расходы не включаются в частную аварию.

65. Расходы по спасанию

(1) С учётом любых прямо выраженных положений полиса расходы по спасанию, понесённые в целях предотвращения гибели предмета страхования вследствие действия застрахованного риска, могут быть возмещены и расцениваются как расходы, вызванные обусловленным страховым случаем.
(2) Согласно морскому праву расходы по спасанию подлежат возмещению в пользу спасателя независимо от договора. К ним, однако, не относятся расходы, которые по существу (по характеру) являются расходами по спасанию, но предприняты страхователем либо его агентами, либо любым лицом, нанятым ими, в целях предотвращения действия застрахованного риска. Если такие расходы произведены надлежащим образом, то в зависимости от обстоятельств они могут быть возмещены либо как дополнительные расходы, либо как общеаварийные.

66. Определение убытков, вызванных общей аварией

(1) Общеаварийными признаются убытки, понесённые вследствие общеаварийных расходов и пожертвований, вызванные либо являющиеся прямым следствием действия общей аварии.
(2) Актом общей аварии признаются любые чрезвычайные пожертвования и расходы, произведённые разумно и преднамеренно в момент действия опасности, в целях сохранения от риска имущества, участвующего в общем морском предприятии.
(3) Если имеют место общеаварийные убытки, то участник перевозки, который несёт таковые, имеет право, с учётом обусловленного морским правом, на их пропорциональное возмещение со стороны других участников перевозки, такое возмещение именуется взносом по общей аварии.
(4) С учётом любых прямо выраженных положений полиса, страхователь, понесший расходы вследствие общей аварии, может получить компенсацию от страховщика в отношении той части убытка, которую он понёс; в случае же общеаварийных пожертвований, он может получить компенсацию от страховщика в отношении всех убытков, без осуществления своих прав на получение возмещения от других участников перевозки, обязанных выплатить таковое.
(5) С учётом любых прямо выраженных положений полиса, если страхователь уплатил либо обязан выплатить взнос по общей аварии в отношении предмета страхования, он может получить компенсацию от страховщика за выплату такого взноса.
(6) Если прямо не указано, страховщик не несёт ответственности в отношении общеаварийных убытков либо общеаварийных взносов, если таковые были понесены не во избежание застрахованного риска.
(7) Если судно, фрахт либо груз или любые два из перечисленных страховых интересов являются собственностью одного страхователя, то ответственность страховщика по возмещению общеаварийных убытков или общеаварийных взносов должна определяться, как если бы такие интересы принадлежали разным лицам (страхователям).

Размер страхового возмещения

67. Предел ответственности страховщика

(1) Под страховым возмещением понимается сумма, которая может быть компенсирована страхователю при наступлении страхового случая, обусловленного полисом. При этом если страхование производилось по нетаксированному полису, размер страхового возмещения составляет полную страховую стоимость предмета страхования, если же — по таксированному, размер страхового возмещения составляет полную сумму предмета страхования, указанную в полисе.
(2) При наличии убытка (наступлении страхового случая), подлежащего уплате согласно полису, страховщик (или каждый из страховщиков, если их несколько) несёт ответственность по его возмещению пропорционально взятым на себя обязательствам: пропорционально указанной страховой сумме по таксированному полису и пропорционально страховой стоимости — по нетаксированному.

68. Полная гибель

С учётом положений настоящего Закона, а также любого прямо выраженного положения полиса, при обстоятельствах полной гибели предмета страхования:
(1) Размер страхового возмещения составляет сумму, указанную в полисе, в случае страхования по таксированному полису;
(2) Размер страхового возмещения составляет страховую стоимость предмета страхования в случае страхования по нетаксированному полису.

69. Частичная гибель судна

Если судно повреждено, но не утрачено полностью, размер страхового возмещения, с учётом любого прямо выраженного положения полиса, исчисляется следующим образом:
(1) Если судно подвергалось ремонту, страхователь имеет право на разумное возмещение ремонтных расходов (за исключением обычных вычетов), не превышающих, однако, страховой суммы по каждому страховому случаю.
(2) Если судно подвергалось только частичному ремонту, страхователь имеет право на разумное возмещение таких ремонтных расходов, исчисляемых, как указано выше, а также на разумную компенсацию за утрату стоимости (если таковая имеется), возникшую вследствие неустранённого повреждения, при условии, что общая сумма не должна превышать стоимости ремонтных работ за все повреждения, исчисляемой, как указано выше.
(3) Если судно не подвергалось ремонту и не было продано в поврежденном состоянии во время действия риска, страхователь имеет право на возмещение в размере разумной компенсации за утраченную стоимость, возникшую вследствие неустранённого повреждения, не превышающее, однако, разумной стоимости ремонтных работ, необходимых для устранения такого повреждения, исчисляемой, как указано выше.

70. Частичная гибель фрахта

С учётом любых прямо выраженных положений полиса при наличии частичной гибели фрахта размер страхового возмещения составляет ту часть указанной суммы при страховании по таксированному полису либо ту часть страховой стоимости при страховании по нетаксированному полису, которая является результатом соотношения утраченной доли фрахта к полной сумме фрахта, находящегося на риске согласно полису.

71. Частичная гибель груза/иного движимого имущества

При наличии частичной гибели груза/иного движимого имущества размер страхового возмещения, с учётом любых прямо выраженных положений полиса, исчисляется следующим образом:
(1) Если часть груза/иного движимого имущества, застрахованного по таксированному полису, утрачена полностью, то размер страхового возмещения составляет ту часть указанной в полисе страховой суммы, которая является результатом соотношения страховой стоимости утраченного к полной страховой стоимости, устанавливаемой как в случае страхования по нетаксированному полису ????
(2) Если часть груза/иного движимого имущества, застрахованного по нетаксированному полису, утрачена полностью, то размер страхового возмещения составляет страховую стоимость утраченного, устанавливаемую как в случае страхования от полной гибели.
(3) Если весь застрахованный груз/иное имущество (либо часть груза) прибыл в место назначения повреждённым, то размер страхового возмещения составляет ту часть указанной в полисе страховой суммы, при страховании по таксированному полису, либо ту часть страховой стоимости, при страховании по нетаксированному полису, которая составляет разницу между валовой стоимостью груза в неповреждённом состоянии и валовой стоимостью повреждённого груза, определяемую по месту прибытия и соотносимую со стоимостью груза в неповреждённом состоянии.
(4) Под «валовой стоимостью» понимается оптовая цена, либо, если таковая не установлена, предполагаемая стоимость груза с учётом в обоих случаях предварительно оплаченного фрахта, расходов по выгрузке, таможенных пошлин; при условии, что если товары, как правило, продаются под бонд, то бондовая цена таких товаров составляет валовую стоимость. Под «валовой выручкой» понимается фактическая цена, полученная при продаже (груза), после осуществления продавцами всех платежей по продаже.

72. Распределение стоимости

(1) Если различные виды имущества застрахованы по одной стоимости, то такая стоимость должна быть распределена по этим видам имущества пропорционально соответствующим им страховым стоимостям, как в случае страхования по нетаксированному полису. Согласованная стоимость любой части имущества составляет ту часть (долю) общей согласованной стоимости такового, которая является результатом соотношения страховой стоимости такой части (доли) и страховой стоимости всего (имущества), определённой в обоих случаях настоящим Законом.
(2) Если стоимость должна быть распределена и сведения (подробности), касающиеся себестоимости по каждому отдельному виду, качеству, описанию груза не могут быть установлены, то распределение по стоимостям может быть произведено по различным видам, качеству, описанию исходя из чистой стоимости прибывшего неповрежденного груза.

73. Взносы по общей аварии и расходы по спасанию

(1) С учётом любых прямо выраженных положений полиса, если страхователь уплатил либо несёт обязательства по уплате общеаварийного взноса, размер страхового возмещения составляет полную сумму такого взноса в том случае, когда предмет страхования, по которому должен быть выплачен взнос, застрахован на полную стоимость такого взноса; если же предмет страхования был застрахован частично, страховое возмещение, подлежащее выплате, должно быть уменьшено пропорционально недострахованию. В случае наличия убытков по частной аварии, которые составляют вычеты из стоимости взноса и по которым страховщик несёт ответственность, такая сумма должна быть удержана из страховой стоимости для установления той суммы, которую страховщик обязан выплатить.
(2) Если страховщик несёт ответственность в отношении расходов по спасанию, его ответственность ограничивается подобно вышеуказанному.

74. Ответственность перед третьими лицами

Если страхователь заключил договор морского страхования ответственности перед третьими лицами, о чём прямо указывается в договоре, размер страхового возмещения, с учётом любых прямо выраженных положений полиса, составляет сумму, уплаченную либо подлежащую выплате страхователем таким третьим лицам в отношении такой ответственности.

75. Общие положения, касающиеся размера страхового возмещения

(1) Если в отношении предмета страхования понесены убытки, не обусловленные прямо предыдущими положениями настоящего Закона, то при установлении размера страхового возмещения должны применяться те положения, которые максимально соответствуют данному случаю.
(2) Ничто в положениях настоящего Закона, касающихся размера страхового возмещения, не должно влиять на нормы, установленные в отношении двойного страхования, либо препятствовать страховщику в опровержении страхового интереса полностью или частично, а также в представлении доказательств о том, что в момент наступления страхового случая предмет страхования находился вне действия риска, обусловленного полисом.

76. Гарантии, предоставляемые страховщиком по частной аварии

(1) Если предмет страхования застрахован на условии «без ответственности за частную аварию», страхователь не может получить возмещение за частичную утрату, помимо понесённой вследствие разумных пожертвований, вызванных общей аварией, если только договор морского страхования, удостоверенный соответствующим полисом, не является пропорциональным. В случае, если договор морского страхования пропорционален, страхователь может получить возмещение за полную гибель любой утраченной части.
(2) Если предмет страхования застрахован на условии «без ответственности за частную аварию полностью либо в определённом процентном отношении», страховщик, тем не менее, несёт ответственности в отношении расходов по спасанию, дополнительных расходов, а также других, предпринятых должным образом в соответствии с положениями оговорки об обязанности страхователя принять меры по предотвращению убытка или уменьшению его размера.

(3) Если полисом не предусмотрено иное, при страховании на условии «без ответственности за частную аварию в определённом процентном отношении», убытки по общей аварии не могут быть отнесены к частноаварийным для возмещения (компенсации) такого процентного отношения.
(4) С целью установить, составляют ли убытки указанное процентное отношение, нужно учитывать только лишь фактическую гибель, понесённую предметом страхования. Дополнительные расходы и непредвиденные издержки при установлении и доказывании понесённых убытков должны быть исключены.

77. Ответственность за убытки, причинённые несколькими следующими друг за другом страховыми случаями

(1) Если полисом не предусмотрено иное, с учётом положений настоящего Закона, страховщик несёт ответственность за убытки, причинённые несколькими следующими друг за другом страховыми случаями, даже если общая сумма таких убытков превышает страховую сумму.
(2) Если по одному и тому же полису за частичным убытком, который не был компенсирован или иным образом восполнен, следует полная гибель предмета страхования, страхователь может получить возмещение лишь полной гибели, при условии, что ничто в данной статье не должно влиять на ответственность страховщика, которую он несёт в соответствии с оговоркой об обязанности страхователя принять меры по предотвращению убытка или уменьшению его размера.

78. Оговорка об обязанности страхователя принять меры по предотвращению убытка или уменьшению его размера

(1) Если полис содержит оговорку об обязанности страхователя принять меры по предотвращению убытка или уменьшению его размер (далее в данной статье — оговорка — прим. пер.), то обязательства, вытекающие из такой оговорки, считаются дополнительными к содержащимся в договоре морского страхования. Таким образом, страхователь может получить от страховщика возмещение любых расходов должным образом предпринятых в соответствии с оговоркой, несмотря на то, что страховщик мог бы и выплатить возмещение в связи с полной гибелью либо предмет страхования мог быть застрахован на условии «без ответственности за частную аварию полностью либо в определённом процентном отношении».
(2) Общеаварийные убытки, взносы по общей аварии, а также расходы по спасанию, как определено настоящим Законом, не возмещаются согласно оговорке.
(3) Расходы, понесённые в целях предотвращения либо уменьшения размера любого не застрахованного в соответствии с полисом убытка, не возмещаются согласно оговорке.
(4) Обязанностью страхователя и его агентов является, во всех случаях, принятие разумных мер в целях предотвращения или уменьшения размера убытка.

Права страховщика по выплате страхового возмещения

79. Права страховщика по суброгации

(1) Если страховщик выплачивает страховое возмещение в связи с полной гибелью предмета страхования полностью либо, при страховании груза, любую часть, подлежащую частичной оплате, он приобретает в связи с этим права на страховой интерес страхователя в том, что может остаться от предмета страхования, за который уплачено как указано в данной статье.
К страховщику, таким образом, переходят все права и средства правовой защиты, имевшиеся у страхователя, а также в отношении предмета страхования с того момента, как наступил страховой случай.
(2) С учётом вышеуказанных положений, если страховщик выплачивает возмещение в связи с частичной гибелью, он не приобретает права на предмет страхования либо на оставшуюся часть предмета страхования, однако к нему переходят в связи с этим все права и средства правовой защиты, имевшиеся у страхователя, а также в отношении предмета страхования, с момента наступления страхового случая в той мере, в какой страхователь был застрахован согласно настоящему Закону.

80. Права по возмещению доли ответственности

(1) Если страхователь чрезмерно застрахован посредством двойного страхования, каждый страховщик обязан, в отношениях между ними, пропорционально возместить долю убытков, по которой он ответственен согласно заключённому с ним договору страхования.
(2) Если кто-либо из страховщиков выплатит сумму, превышающую его долю убытка, он вправе потребовать в судебном порядке возмещения от других страховщиков, а также имеет право прибегнуть к таким средствам защиты, как и поручитель, уплативший более своей части долга.

81. Последствия страхования ниже стоимости

Если страхователь застраховал предмет страхования на сумму менее страховой стоимости такового либо, при страховании по таксированному полису, на сумму менее указанной в полисе, он должен самостоятельно возместить оставшуюся незастрахованной стоимость (сумму).

Возврат страховой премии

82. Обеспечение возврата страховой премии

Страховая премия либо её часть согласно настоящему Закону подлежит возврату в следующих случаях:
(a) Если премия выплачена, то страховщик может возвратить её страхователю; и
(b) Если премия не уплачена, то страхователь либо его агент вправе удержать её уплату.

83. Обусловленный полисом возврат премии

Если в полисе содержится условие о возврате страховой премии либо ее пропорциональной части при наступлении определённого события, и таковое имеет место, то премия либо ее пропорциональная части, в зависимости от обстоятельств, подлежит возврату страхователю.

84. Возврат премии в связи с отпадением основания договора

(1) Если основания договора по уплате страховой премии полностью отпадают, а также при отсутствии обмана либо незаконных действий со стороны страхователя или его агентов, страховая премия в связи с этим подлежит возврату страхователю.
(2) Если основание договора по уплате страховой премии частично и отпадает интерес к страхованию какой-либо части, то пропорциональная часть страховой премии подлежит возврату страхователю при нижеперечисленных условиях.
(3) В частности:
(a) Если полис не имеет юридической силы (ничтожен) либо аннулирован страховщиком с момента начала риска, страховая премия подлежит возврату, при условии отсутствия обмана либо незаконных действий со стороны страхователя, однако, если риск не подлежит частичному распределению и если предмет страхования хотя бы один раз подвергался риску, страховая премия возврату не подлежит;
(b) Если предмет страхования (либо часть такового) никогда не подвергался риску, страховая премия либо, в зависимости от обстоятельств, пропорциональная часть премии подлежит возврату.
Однако, если предмет страхования застрахован на условии «погиб или нет» и благополучно прибыл в момент заключения договора, страховая премия не подлежит возврату, если только страхователь не осведомлён о благополучном прибытии такового;
(c) Если страхователь не имеет страхового интереса в течение действия риска, страховая премия подлежит возврату. Однако данная норма не применяется к полисам, заключённым на основании пари либо в порядке азартной игры;
(d) Если страхователь имеет спорный страховой интерес, который прекращается в течение действия риска, страховая премия не подлежит возврату;
(e) Если страхователь чрезмерно застрахован по нетаксированному полису, пропорциональная часть премии подлежит возврату;
(f) С учётом вышеупомянутых положений, если страхователь чрезмерно застрахован посредством двойного страхования, пропорциональная часть нескольких премий подлежит возврату.
Однако, если полисы заключены в разное время и по какому-либо из полисов, заключённому ранее, в какой-то период понесён полный риск либо если претензия в отношении полной указанной страховой суммы была уплачена по полису, страховая премия по такому полису не подлежит возврату; и если двойное страхование осуществляется страхователем умышленно, страховая премия также не подлежит возврату.

Взаимное страхование

85. Изменения положений Закона при взаимном страховании

(1) Если два (или более) лица заключили соглашение о страховании друг друга от убытков как следствия воздействия морских рисков, то имеет место взаимное страхование.
(2) Положения настоящего Закона, касающиеся страховой премии, не применяются в случае взаимного страхования, однако какая-либо гарантия либо иное возможное соглашение могут заменить страховую премию (по согласованию сторон).
(3) Положения настоящего Закона, поскольку их изменение возможно по согласованию сторон, могут быть при взаимном страховании изменены условиями, содержащимися в полисах, выдаваемых ассоциацией либо правилами и положениями, принятыми в ассоциации.
(4) С учётом исключений, указанных в данной статье, положения настоящего Закона применимы в отношении взаимного страхования.

Заключительные положения

86. Признание договора морского страхования страхователем

Если договор морского страхования заключён на основе добросовестности от имени другого лица, то такое лицо может признать договор даже после того, как оно было осведомлёно об убытке.

87. Подразумеваемые обязательства, изменяемые по согласованию сторон либо в силу торгового обыкновения

(1) Если любые права, обязанности либо ответственность возникли бы по договору морского страхования в силу законодательства, их отмена либо изменение возможно в силу прямого соглашения сторон либо торгового обыкновения, если таковое связывает соответствующими обязательствами стороны договора.
(2) Положения данной статьи распространяются на любые права, обязанности либо ответственность, провозглашённые настоящим Законом, которые могут быть изменены на законном основании по согласованию сторон.

88. Понятие «разумность времени» etc. как вопрос факта

Если согласно настоящему Закону существуют какие-либо указания в отношении разумного времени, разумной премии, разумной заботливости, понятие «разумность» является вопросом факта.

89. Слип в качестве доказательства заключения договора морского страхования.

При наличии полиса, на котором соответствующим образом проставлена печать, ссылка может быть сделана на слип либо ковернот при любом судебном разбирательстве.

90. Толкование терминов

В настоящем Законе, если данный случай либо данный предмет страхования не требуют иного, термин «судебное дело (иск)» включает встречную претензию и встречное требование; «фрахт» — прибыль, получаемую судовладельцем при эксплуатации собственного судна и перевозке собственных грузов либо движимого имущества, а также фрахт, подлежащий уплате третьей стороной, за исключением платы за проезд; «движимое имущество» — любое материальное движимое имущество, за исключением судна, охватывающее также денежные средства, ценные бумаги и иные документы; «полис» — полис морского страхования.

91. Исключения

(1) Ничто в настоящем Законе или любом отмененном в связи с ним не должно влиять:
(a) на положения Закона о гербовом сборе 1891 г., а также любого законодательного акта, имеющего силу и касающегося гербовой марки;
(b) на положения Закона о компаниях 1862 г., а также любого законодательного акта, вносящего изменения либо заменяющего таковой;
(c) на положения любого законодательного акта, которые прямо не отменены настоящим Законом.
(2) Правовые нормы, закреплённые общим правом, в том числе торговым, за исключением тех, которые противоречат прямо выраженным положениям настоящего Закона, должны применяться к договорам морского страхования.
Примечание
92. 93. Отменены Законом о пересмотре законодательных актов 1927 г.

94. Краткое наименование

Краткое наименование «настоящий Закон» может приводиться (упоминаться) в полной форме:
«Закон о морском страховании 1906 г.»

Приложения

Приложение 1

Полис морского страхования SG Form

Примечание
Форма полиса не приводится.

Правила толкования полиса морского страхования

Нижеприведенные правила, на которые имеются ссылки в настоящем Законе, предназначены для толкования вышеуказанного полиса, а также любого другого полиса, если иное не требуется.
1. Если предмет страхования застрахован на условии "погиб или нет" и убыток (страховой случай) наступил до заключения договора морского страхования, то страхование вступает в силу, за исключением случаев, когда страхователь осведомлён о свершившемся убытке (страховом случае), а страховщик — нет.
2. Если предмет страхования застрахован на условии "от" определённого места, страхование не вступает в силу до тех пор, пока судно не отправится в застрахованный рейс.
3. —
(a) Если судно застраховано на условии «в и от» определённого места, и находится в таком месте в хорошем на момент заключения договора состоянии, страхование вступает в силу незамедлительно.
(b) Если судно не находится в таком месте на момент заключения договора, страхование вступает в силу как только судно прибудет в такое место в хорошем состоянии, и, если полисом не предусмотрено иное, не является существенным то, что такое судно покрыто страхованием по другому полису на какой-либо обусловленный период после прибытия.
(c) Если фрахт по чартеру застрахован на условии «в и от» определённого места (порта) и судно находится в таковом в хорошем состоянии на момент заключения договора морского страхования, то страхование вступает в силу незамедлительно. Если же судно не находится в таком месте на момент заключения договора, страхование вступает в силу по прибытии судна в такое место в хорошем состоянии.
(d) Если фрахт, помимо фрахта по чартеру, подлежит уплате без дополнительных (особых) условий и застрахован «в и от» определённого места, страхование вступает в силу соответсвенно производству погрузки. Однако если имеется в готовности груз, принадлежащий судовладельцу либо иному лицу, заключившему с судовладельцем договор перевозки груза, то страхование вступает в силу, как только судно готово принять такой груз.
4. Если груз либо иное движимое имущество застрахованы на условии "от момента погрузки", страхование не вступает в силу, пока такой груз/движимое имущество фактически не окажется на борту. Страховщик не несёт ответственности за такой груз/движимое имущество при погрузке.
5. Если несение риска по грузу/иному движимому имуществу продолжается до момента «благополучной выгрузки», таковые должны быть выгружены по обыкновению и в разумное время после прибытия судна в порт разгрузки, в противном случае действие страхования прекращается.
6. При отсутствии какого-либо дальнейшего распоряжения либо торгового обыкновения, право достигнуть и оставаться в каком-либо порту или месте не позволяет судну отклоняться от указанного курса из порта отправления в порт назначения.
7. Под термином «морские опасности» понимаются лишь случайности и несчастные случаи на море. Таковой не включает обычного действия ветра и волн.
8. Термин «пираты» относится к пассажирам, поднявшим бунт, а также к лицам, учинившим беспорядки и атакующим судно с берега.
9. Термин «воры» не охватывает тайные кражи, а также кражи, совершённые кем-либо из находящихся на борту судна — пассажирами либо членами команды.
10. Термин «арест etc. государями и народом» относится к политическим актам и актам исполнительной власти и не включает убытки, вызванные массовыми беспорядками или обычной судебной процедурой.
11. Термин «баратрия» включает любое неправомерное действие преднамеренно совершённое капитаном либо командой в ущерб судовладельцу или фрахтователю.
12. Термин «все другие риски» охватывает лишь риски, сходные с прямо упомянутыми в полисе.
13. Термин «авария, кроме общей» означает частичный убыток (ущерб), нанесённый предмету страхования, помимо общеаварийного, и не охватывает "дополнительные расходы".
14. Если судно село на мель, страховщик несёт ответственность за исключённые риски (убытки), хотя таковые могут и не быть связаны с посадкой на мель, при условии, что, когда таковая имела место, риск уже вступил в силу; и если бы по полису был застрахован груз, повреждённый груз находится на борту судна.
15. Термин «судно» охватывает корпус, материалы и снаряжение, продовольствие и припасы для офицеров и команды, и, если судно занимается специальным промыслом, обычное снаряжение для этого промысла, а также в случае парового судна — механизмы, котлы, уголь и запчасти, если таковые составляют собственность страхователя.
16. Под «фрахтом» понимается прибыль, получаемая судовладельцем от эксплуатации собственного судна при перевозке собственного груза/иного движимого имущества, а также фрахт, подлежащий
уплате третьими лицами, за исключением платы за проезд.
17. Под «грузом» понимается груз в виде товаров, что не включает личные вещи (имущество) либо продовольствие и припасы, предназначенные для использования на борту.
При отсутствии иного обыкновения, о страховании палубных грузов, а также живых животных должно быть прямо указано, но не в общем наименовании (номенклатуре) товаров.

Примечание
Приложение 2 отменено Законом о пересмотре законодательных актов 1927 г.

Источник: www.crewing.ge


См. также: Морское страхование, Закон о морском страховании

Личные инструменты
Пространства имён
Варианты
Действия
Навигация
Основные статьи
Участие
Инструменты
Печать/экспорт